Απασών γλωσσών το Ελληνικόν υπέρκειται γένος

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΜΑΣ

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ


Απα
σών γλωσσών το ελληνικόν υπέρκειται γένος.

Θεόδωρος Β’ Λάσκαρις

Επιμέλεια – Διάταξη από Αντώνη Αντωνά ( Πηγές)

ΙΔΕΤΕ:

Ξέσπασε ο Μπαμπινιώτης: «Να μιλάτε σωστά ελληνικά να λέτετροφοδιανομέας, όχι ντελιβεράς»

FF1E00EA 4CD6 4651 AD80 61AF0785B32FΤο σύστημα το οποίο επικράτησε ως η τελική μορφή του ελληνικού αλφάβητου ανταποκρίνεται περισσότερο στην έκδοση του ιωνικού αλφαβήτου στα βορειοδυτικά παράλια της Μικράς Ασίας, το οποίο υιοθετήθηκε από την Αθήνα το 403 π.Χ. και από εκεί έως τα μέσα του 4ου αιώνα π.Χ. εξαπλώθηκε στον υπόλοιπο ελληνικό κόσμο.

Οι Φοίνικες δεν ήσαν οι εφευρέται του αλφαβήτου, το κυκλοφόρησαν μόνο από τόπο σε τόπο. Το επήραν από τους Κρήτες και το μετέφεραν στην Τύρο, στην Σιδώνα, στην Βύβλο και άλλες πόλεις της Μεσογείου. Υπήρξαν οι «γυρολόγοι» και όχι οι εφευρέται του αλφαβήτου.

Γουίλ Ντυράν

Άκουσα στον Άγιο Πέτρο της Ρώµης το Ευαγγέλιο σε όλες τις γλώσσες. Η Ελληνική αντήχησε άστρο λαµπερό µέσα στη νύχτα.

Βόλφγκανγκ Γκαίτε

Μου εδόθηκε, αγαπητοί φίλοι, να γράφω σε μια γλώσσα που μιλιέται μόνον από μερικά εκατομμύρια ανθρώπων. Παρ’ όλ’ αυτά, μια γλώσσα που μιλιέται επί δυόμιση χιλιάδες χρόνια χωρίς διακοπή και μ’ ελάχιστες διαφορές.

Οδυσσέας Ελύτης

Είναι στη φύση της Ελληνικής γλώσσας να είναι ακριβής, καθαρή και περίπλοκη. Η ασάφεια και η έλλειψη ενόρασης, που χαρακτηρίζειμερικές φορές τα Αγγλικά, καθώς και τα Γερμανικά, είναι εντελώς ξένες προς την Ελληνική γλώσσα.

H.D.F. Kitto

Όταν ένας λαός δεν τολμά να υπερασπιστεί τη γλώσσα του, είναι έτοιμος πια να υποδουλωθεί. Remy de Gourmont

Από την εποχή του Αγίου Παύλου ως το Διονύσιο Σολωμό, ο ελληνικός λαόςμέσα από συνθήκες, που εύκολα θα καταντούσαν άγλωσσο οποιονδήποτε άλλο λαό, έσωσε τη γλώσσα του για να την παραδώσει στους μορφωμένους της απελευθερωμένης Ελλάδας.

Γιώργος Σεφέρης

Η σημερινή μας γλώσσα είναι όλη Ελληνική, πλην ολιγωτάτων τινών λέξεων Ιταλικών και Τουρκικών, και τούτων μόνων την εξόρισινχρεωστούμεν να φροντίζωμεν.

Αδαμάντιος Κοραής

Η Ελληνική γλώσσα  Νικηφόρος Βρεττάκος.

Όταν κάποτε φύγω από τούτο το φως
θα ελιχθώ προς τα πάνω όπως ένα
ρυακάκι πού μουρμουρίζει.
Κι αν τυχόν κάπου ανάμεσα
στους γαλάζιους διαδρόμους
συναντήσω αγγέλους, θα τους
μιλήσω ελληνικά, επειδή
δεν ξέρουνε γλώσσες. Μιλάνε
μεταξύ τους μέ μουσική.

Στη συνέχεια, καταγράφουμε ξένες λέξεις και τις αντίστοιχεςελληνικές «προς γνώση και συμμόρφωση»:

Ασορτί Ταιριαστός
Βέρος Γνήσιος/ αληθινός
Βίντεο Μαγνητοσκόπηση, μαγνητοσκόπιο, ταινία

βόις (voice) φωνή
Γκάλοπ Δημοσκόπηση
Γκάμα Ποικιλία
Γκαρσόν Σερβιτόρος
Γκεστ σταρ Εκλεκτός καλεσμένος

Γουέμπ (www, World Wide Web) παγκόσμιος ιστός
Γούστο Προτίμηση/ καλαισθησία
Ερ κοντίσιον Κλιματιστικό
Ιμιτασιόν Απομίμηση
Ίντερνετ Διαδίκτυο
Κάμεραμαν Εικονολήπτης
Κλισέ Κοινοτοπία/ στερεότυπο

κολεξιόν, κολέξιον (collection) συλλογή
Κολλάζ Τεχνική επικόλλησης

καμπάνια (campagna) εκστρατεία προβολής, προώθησης

κουλ (cool) ψυχρός, ψύχραιμος, ήρεμος
Κομπιούτερ Υπολογιστής
Κόμπλεξ Σύμπλεγμα κατωτερότητας
Κόουτς Προπονητής
Λουκ Εμφάνιση
Μακιγιάζ Καλλωπισμός

μάνατζερ (manager) διευθυντικό στέλεχος μιας επιχείρησης

Μανιφέστο Επαναστατική προκήρυξη

Μοντάζ Συναρμολόγηση

μπάτζετ (budget)προϋπολογισμός
Μποϊκοτάζ Εμπορικός αποκλεισμός
Μπούλινγκ Εκφοβισμός/ εξαναγκασμός

μπρέικ (break) διακοπή, διάλειμμα

Ντεκόρ Διακόσμηση
Ντεμοντέ Ξεπερασμένα/ εκτός μόδας
Ντιζάιν Σχέδιο

ντοκιμαντέρ (γαλλ. documentaire)ταινία έρευνας

Οκέι (ok) Εντάξει
Πρεστίζ Κύρος, γόητρο, διάκριση
Πρες ρουμ Αίθουσα τύπου
Ραντεβού Συνάντηση
Ρεζερβουάρ Αποθήκη αυτοκινήτου για βενζίνη
Ρεζουμέ Περίληψη
Ρεπόρτερ Δημοσιογράφος
Ρεπορτάζ Επιτόπια έρευνα
Ρεσεψιόν Χώρος υποδοχής
Ρέφερι Διαιτητής
Ρομπότ Αυτοματοποιημένη μηχανή

ρούτερ (router) δρομολογητής

Σαβουάρ βιβρ Τρόποι καλής συμπεριφοράς

σάιτ (site) ιστοχώρος, ιστότοπος, δικτυακός χώρος

σελέμπριτις (celebritis ) διασημότητες
Σέλφι Αυτοφωτογραφία
Σέρβις Έλεγχος και συντήρηση μηχανής/ εξυπηρέτηση
Σερφάρω στο ιντερνετ Περιηγούμαι/περιδιαβάζω στο διαδίκτυο
Σικέ (πχ παιχνίδι) Στημένο
Σλόγκαν Σύνθημα
Σνομπάρω Περιφρονώ

σόσιαλ μίντια (social media) κοινωνικά δίκτυα

σποτάκι μικροπροβολέας (φωτιστικό) ή σύντομο διαφημιστικό μήνυμα
Σουβενίρ Ενθύμιο

σοκ/σοκάρομαι συγκλονισμός/συγκλονίζομαι

σουξέ (γαλλ. succès) επιτυχία

Σούπερ Μάρκετ Υπεραγορά

Σόου Παράσταση

Σόου μαν/ σόου γούμαν Παρουσιαστής/ Παρουσιάστρια ψυχαγωγικού θεάματος

Σόρι Συγνώμη

Σταρ σύστεμ Μηχανισμός για την ανάδειξη προσώπων

Στιλ Ρυθμός, τεχνοτροπία, ύφος, σχέδιο σε ρούχα ή αντικείμενα

Στοκ Απόθεμα

Στοπ Σταματώ

Τανκ Άρμα μάχης

Τάιμ άουτ Διάλειμμα/ διακοπή

Τάιμινγκ Συγκυρία/ κατάλληλη στιγμή ή χρόνος

τατουάζ (γαλλ. tatouage) δερματοστιξία

Τηλεκοντρόλ Τηλεχειριστήριο

τόταλ (total) σύνολο, άθροισμα

τουίτερ – τουίτ (twitter – tweet) κελαηδώ, κελάηδημα, τερετίζω, τερέτισμα

τρέντι (αγγλ. trendy) μοντέρνος

Τρικ Κόλπο/ τέχνασμα

Τσάμπιονς λιγκ Όμιλος πρωταθλητριών ομάδων

Φαξ Τηλεομοιοτυπία

Φαστ φουντ Ταχυφαγείο

φέισμπουκ (facebook) προσωποβιβλίο, βιβλίο προσώπων

φορμάτ (αγγλ. format) διαμόρφωση

φρι (free) δωρεάν

χόμπι (αγγλ. hobby) ερασιτεχνική απασχόληση, απασχόληση

* O Γιώργος Κ.Καπρινιώτης είναι φιλόλογος, επίτιμος σχολικός σύμβουλος φιλολόγων.

Και περί τουρκικών λέξεων, γράφει ο συγγραφέας Νίκος Σαραντάκος στο ιστολόγιό του sarantakos.wordpress.com:

Λοιπόν, οι 218 (220-2) τουρκικής προέλευσης λέξεις του καταλόγου είναι:

1. Αγάς (δεσποτικός-αυταρχικός),
2. Αγιάζι (πρωινό ή νυχτερινό κρύο),
3. Αλάνα (ανοιχτός χώρος),
4. Αλάνι (αλήτης)
5. Γιακάς (περιλαίμιο),
6. Γιαπί (οικοδομή),
7. Γιαρμάς (ροδάκινο),
8. Γιαούρτι (πηγμένο γάλα)
9. Γιλέκο (περιθωράκιον)
10. Γινάτι (πείσμα),
11. Γιουρούσι (επίθεση)
12. Γκάιντα (άσκαυλος),
13. Γκέμι (χαλινάρι)
14. Γλέντι (διασκέδαση)
15. Γούρι (τύχη),
16. Γρουσούζης (κακότυχος),
17. Δερβένι (κλεισούρα),
18. Εργένης (άγαμος),
19. Ζαμάνια (μεγάλο χρονικό διάστημα),
20. Ζαρζαβατικά (λαχανικά),
21. Ζόρι (δυσκολία),
22. Ζουμπούλι (υάκινθος),
23. Καβγάς (φιλονικία),
24. Καβούκι (καύκαλο),
25. Καβουρδίζω (φρυγανίζω-ξεροψήνω),
26. Καζάνι (λέβητας),
27. Καΐκι (βάρκα)
28. Καλέμι (γραφίδα),
29. Καλούπι (μήτρα-πρότυπο),
30. Κάλπικος (κίβδηλος),
31. Καπάκι (σκέπασμα- κάλυμμα),
32. Καραούλι (φρουρά-σκοπιά),
33. Καρπούζι (υδροπέπων),
34. Κασμάς (αξίνα-σκαπάνη)
35. Κατσίκα (ερίφι-γίδα)
36. Καφάσι (κιβώτιο),
37. Κελεπούρι (ανέλπιστο εύρημα)
38. Κέφι (ευδιαθεσία)
39. Κιμάς (ψιλοκομμένο κρέας),
40. Κιόσκι (περίπτερο),
41. Κολάι (ευκολία-άνεση),
42. Κολαούζος (οδηγός),
43. Κόπιτσα (πόρπη),
44. Κοτζάμ (τεράστιος-πελώριος),
45. Κοτσάνι (μίσχος),
46. Κότσι (αστράγαλος),
47. Κουβαρντάς (γενναιόδωρος-ανοιχτοχέρης)
48. Κουβάς (κάδος-αγγείο),
49. Κουμπαράς (δοχείο χρημάτων),
50. Κουσούρι (ελάττωμα-μειονέκτημα),
51. Κουτουρού (ασύνετα-απερίσκεπτα),
52. Λαγούμι (υπόνομος-οχετός),
53. Λαπάς (χυλός),
54. Λεβέντης (ανδρείος-ευσταλής),
55. Λεκές (κηλίδα),
56. Λελέκι (πελαργός),
57. Λούκι (υδροσωλήνας),
58. Μαγιά (προζύμη-ζυθοζύμη),
59. Μαγκάλι (πύραυνο),
60. Μαγκούφης (έρημος),
61. Μαϊντανός (πετροσέλινο-μακεδονίσι)
62. Μαντζούνι (φάρμακο),
63. Μαούνα (φορτηγίδα)
64. Μανάβης (οπωροπώλης),
65. Μαράζι (φθίση),
66. Μαραφέτι (μικρό εργαλείο),
67. Μασούρι (μικρό ξύλο),
68. Μαχαλάς (συνοικία),
69. Μεζές (ορεκτικά),
70. Μελτέμι (άνεμος ετησίας),
71. Μενεξές (εύοσμο λουλούδι),
72. Μεντεσές (στρόφιγγα),
73. Μεράκι (πόθος),
74. Μερεμέτι (επισκευή-επιδιόρθωση)
75. Μουσαμάς (κερωμένο-αδιάβροχο ύφασμα),
76. Μουσαφίρης (φιλοξενούμενος-επισκέπτης),
77. Μπαγιάτικο (μη νωπό),
78. Μπαγλαρώνω (δένω-φυλακίζω),
79. Μπαϊράκι (σημαία)
80. Μπακάλης (παντοπώλης),
81. Μπαλτάς (πελέκι),
82. Μπάμια (ιβίσκος ο εδώδιμος),
83. Μπαμπάς (πατέρας),
84. Μπάμπαλης (ο πολύ γέρος),
85. Μπαξές (περιβόλι-κήπος),
86. Μπαρούτι (πυρίτιδα),
87. Μπατζάκι (κνήμη-σκέλη),
88. Μπατζανάκης (σύγαμπρος-συννυφάδα),
89. Μπατίρισα (πτωχεύω-χρεοκοπώ),
90. Μπαχαρικό (αρωματικό άρτυμα),
91. Μπεκρής (μέθυσος),
92. Μπελάς (ενόχληση),
93. Μπινές (κίναιδος-ασελγής)
94. Μπογιά (βαφή-χρώμα),
95. Μπογιατζής (ελαιοχρωματιστής)
96. Μπόι (ανάστημα-ύψος),
97. Μπόλικος (άφθονος)
98. Μπόρα (καταιγίδα)
99. Μπόσικος (χαλαρός),
100. Μποστάνι (λαχανόκηπος),
101. Μπούζι (πάγος-ψύχρα),
102. Μπουλούκι (στίφος-άτακτο πλήθος),
103. Μπουλούκος (καλοθρεμμένος-παχουλός),
104. Μπουνταλάς (κουτός-ανόητος),
105. Μπουντρούμι (φυλακή),
106. Μπουρί (καπνοσωλήνας),
107. Μπούτι (μηρός),
108. Μπούχτισμα (κορεσμός),
109. Νάζι (κάμωμα-φιλαρέσκεια),
110. Νταβαντούρι (σύγχυση)
111. Νταμάρι (φλέβα-λατομείο),
112. Νταμπλάς (αποπληξία),
113. Νταντά (παραμάνα-τροφός),
114. Νταραβέρι (συναλλαγή-αγοραπωλησία) *** Λάθος, το νταραβέρι είναι ιταλικής προέλευσης (dare e avere, δούναι και λαβείν). Το τουρκογενές αντίστοιχο είναι το αλισβερίσι.
115. Ντελάλης (διαλαλητής),
116. Ντελής (παράφρονας),
117. Ντέρτι (καημός)
118. Ντιβάνι (κρεβάτι)
119. Ντιπ για ντιπ (ολωσδιόλου),
120. Ντουβάρι (τοίχος),
121. Ντουλάπι (ιματιοθήκη),
122. Ντουμάνι (καταχνιά-καπνός),
123. Ντουνιάς (κόσμος-ανθρωπότητα),
124. Παζάρι (αγορά-διαπραγμάτευση),
125. Παντζάρι (κοκκινογούλι-τεύτλο),
126. Πατζούρι (παραθυρόφυλλο),
127. Παπούτσι (υπόδημα),
128. Περβάζι (πλαίσιο θυρών),
129. Πιλάφι (ρύζι),
130. Πούστης (κίναιδος-ασελγής)
131. Ραχάτι (ησυχία)
132. Ρουσφέτι (χαριστική εξυπηρέτηση),
133. Σακάτης (ανάπηρος),
134. Σαματάς (θόρυβος),
135. Σεντούκι (κιβώτιο),
136. Σέρτικο (τσουχτερό, βαρύ),
137. Σινάφι (συντεχνία, κοινωνική τάξη),
138. ΣιντριβάνιΙ(πίδακας),
139. Σιρόπι (πυκνόρρευστο διάλυμα ζάχαρης),
140. Σαΐνι (ευφυής),
141. Σοβάς (ασβεστοκονίαμα),
142. Σόι (καταγωγή-γένος),
143. Σοκάκι (δρόμος),
144. Σόμπα (θερμάστρα),
145. Σουγιάς (μαχαιράκι),
146. Σουλούπι (μορφή-σχήμα)
147. Ταβάνι (οροφή),
148. Ταμπλάς (αποπληξία-συγκοπή),
149. Ταπί (χωρίς χρήματα)
150. Ταραμάς (αυγοτάραχο),
151. Τασάκι (σταχτοδοχείο),
152. Ταχίνι (αλεσμένο σουσάμι),
153. Ταψί (μαγειρικό σκεύος),
154. Τεκές (καταγώγιο)
155. Τεμπέλης (οκνηρός-ακαμάτης),
156. Τενεκές (δοχείο),
157. Τερτίπι (τέχνασμα-απάτη),
158. Τεφαρίκι (εκλεκτό-αριστούργημα),
159. Τεφτέρι (κατάστιχο)
160. Τζάκι (παραγώνι),
161. Τζάμι (υαλοπίνακας-γυαλί),
162. Τζάμπα (δωρεάν),
163. Τζαναμπέτης (κακότροπος-δύστροπος),
164. Τόπι (σφαίρα),
165. Τουλούμι (ασκός),
166. Τουλούμπα (αντλία),
167. Τουμπεκί (σιωπή),
168. Τράμπα (ανταλλαγή),
169. Τσαίρι (λιβάδι-βοσκοτόπι),
170. Τσακάλι (θώς),
171. Τσακίρης (γαλανομάτης),
172. Τσακμάκι (αναπτήρας),
173. Τσάντα (δερμάτινη θήκη),
174. Τσαντίρι (σκηνή),
175. Τσαπατσούλης (ανοικοκύρευτος-άτσαλος),
176. Τσάρκα (επιδρομή-περιπλάνηση),
177. Τσαντίζω (εξοργίζω-προσβάλω),
178. Τσαχπίνης (κατεργάρης-πονηρός),
179. Τσέπη (θυλάκιο)
180. Τσιγκέλι (αρπάγη-σιδερένιο άγκιστρο),
181. Τσιγκούνης (φιλάργυρος)
182. Τσιμπούκι (καπνοσύριγγα),
183. Τσιράκι (ακόλουθος),
184. Τσίσα (ούρα)
185. Τσίφτης (άψογος-ικανός) **αυτό είναι μάλλον λάθος, διότι ο τσίφτης πρέπει να πρόερχεται από τα αλβανικά· αντικαταστήστε το με το «τσιφλίκι»
186. Τσιφούτης (φιλάργυρος),
187. Τσομπάνης (βοσκός-ποιμένας)
188. Τσουβάλι (σακί),
189. Τσουλούφι (δέσμη μαλλιών),
190. Τσογλάνι (νέος)
191. Τσοπάνης (βοσκός) Υπάρχει και πιο πάνω, ας βάλω στη θέσητου το τσουρέκι να μη χαλάσει η αρίθμηση
192. Φαράσι (φτυάρι-σκουπιδολόγος),
193. Φαρσί (τέλεια-άπταιστα),
194. Φιντάνι (φυτώριο),
195. Φιστίκι (πιστάκη),
196. Φιτίλι (θρυαλλίδα),
197. Φλιτζάνι (κύπελλο),
198. Φουκαράς (κακομοίρης-άθλιος),
199. Φουντούκι (λεπτοκάρυο-λεφτόκαρο),
200. Φραντζόλα (ψωμί),
201. Χαβάς (μουσικός σκοπός)
202. Χαβούζα (δεξαμενή νερού),
203. Χάζι (ευχαρίστηση),
204. Χαλαλίζω (συγχωρώ),
205. Χάλι (άθλιο),
206. Χαλί (τάπητας),
207. Χαλκάς (κρίκος),
208. Χαμάλης (αχθοφόρος)
209. Χαμπάρια (αγγελία-νέα),
210. Χάνι (πανδοχείο),
211. Χάπι (καταπότι),
212. Χαράμι (άδικα),
213. Χαρμάνης (χασισοπότης),
214. Χαρτζιλίκι (μικρό χρηματικό ποσό),
215. Χασάπικο (κρεοπωλείο),
216. Χατίρι (χάρη),
217. Χαφιές (καταδότης),
218. Χουζούρεμα (ανάπαυση),
219. Χούι (ιδιοτροπία),
220. Χουνέρι (πάθημα-εξαπάτηση)  κλπ.

Χιλιάδες αγγλικές λέξεις με ελληνική ρίζα

67B7351A 7271 464F 99AE 5FE5E1FDE423Περισσότερες από 150.000 αγγλικές λέξεις με ελληνική ρίζα.

Γίνεται αρκετή συζήτηση για την «εισβολή» ξένων λέξεων στο λεξιλόγιό μας. Παρόλο που εν μέρει αυτό είναι σωστό, έχετε προσέξει ποτέ πόσες ξένες λέξεις έχουν ελληνικές ρίζες;

Είναι (όσο κι αν ακούγονται πολλές), περισσότερες από 150.000 αγγλικές, 180.000 γαλλικές και αρκετές δεκάδες χιλιάδες σε άλλες γλώσσες.- Διαμαρτύρονται πολλοί για τη χρήση της λέξης «στυλό». Κι όμως είναι γαλλική λέξη με ελληνική ρίζα. στυλογράφος = stylographe στα Γαλλικά, που συντομεύτηκε σε stylo και επέστρεψε έτσι στην Ελλάδα.

Άλλη μια περίπτωση αντιδανεισμού λέξεων, από τις δεκάδες που έχουν γίνει

ανάμεσα στις δύο χώρες.

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ.

– paper = χαρτί…. αλλά προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη «πάπυρος» όπως και το γαλλικό papier

– message = το μεσάζον (κάτι που μεσολαβεί κατά την επικοινωνία και τη συνδιαλλαγή μεταξύ δύο ατόμων) messenger = ο μεσάζων

Κανονικά παλιά αναφερόταν σαν «message text» (δηλαδή μεσάζον κείμενο)

αλλά η λέξη text παραλείπεται πια.

– η γαλλική λέξη προφίλ (profil) προέρχεται από το πρόθεμα προ- και τη λέξη φίλιος, δηλαδή «δικός μου, φιλικός προς εμένα» και σε ελεύθερη μετάφραση θα σήμαινε «πρόλογος για μένα, δηλαδή πριν με γνωρίσεις κατ’ ιδίαν»

– Όλες σχεδόν οι ελληνικές προθέσεις (εν-, εξ-, από-, επί-, προ-, παρά-, μετά-, ομο-) έχουν περάσει αυτούσιες στις περισσότερες ξένες γλώσσες, σχηματίζοντας χιλιάδες λέξεις

π.χ. en στα Γαλλικά, in στα Αγγλικά = εν (Ελληνικά)

pro, apo κ.ά.

– το Αγγλικό «is» αποτελεί συντομογραφία του «ίστημι», όπως και το γερμανικό «ist»

– night… προέλευση από τη «νύχτα»

– eglise (Γαλλικά) = εκκλησία

αλλά ακόμα και το – φαινομενικά άσχετο – αγγλικό church προέρχεται από τα Ελληνικά ξεκίνησε από τα Αρχαία Ελληνικά σαν κυριακόν (ο οίκος του Κυρίου) έγινε στα Αρχαία Αγγλικά «cirice», στα Μεσαιωνικά Αγγλικά «chirche» και στα Νέα Αγγλικά «church»

– venir (Γαλλικά) = βαίνω, πηγαίνω (βλ. επίσης και το «vamos»)

– ecouter (Γαλλικά) = ακούω  ecoutez = ακούτε και προφέρεται σχεδόν το ίδιο…

– pain -> πόνος

– super = υπέρ

(λέξεις που με το πολυτονικό σύστημα το πρώτο φωνήεν έπαιρνεδασεία, έχουν μεταφερθεί στις ξένες γλώσσες με -s-, -h- ή -w- στην αρχή… π.χ. ύδωρ -> water)

Το ίδιο και με το sub = υπό

– Η αντωνυμία «με» πέρασε όπως είναι σαν «me» στα Αγγλικά και στα Γαλλικά

– το heart προέρχεται από το αρχαίο κέαρ (καρδιά), από όπου έχει επίσης προέλθει το αγγλικό core, το γαλλικό coeur, το ισπανικό corazon, το ιταλικό cuore κ.ά.

– το ελληνικό «εστί (αυτός/αυτή)» το βλέπουμε σαν «est (il/elle)» στα Γαλλικά

– escalier (Γαλλικά) = σκάλα ή scale στα Αγγλικά

– Το σενάριο το θεωρούμε ξένη λέξη

Προήλθε όμως από το scene (Ελληνικά: σκηνή) -> scenario -> σενάριο

– exist (Αγγλικά) ή exister (Γαλλικά) = εξίστημι

– miel (Γαλλικά) = μέλι

– το ελληνικό και το γαλλικό πολυτονικό σύστημα με τις οξείες, βαρείες, περισπωμένες κλπ. έχουν πολύ παρεμφερείς κανόνες και δεν είναι λίγοι αυτοίπου πιστεύουν ότι τους δανείστηκε από τα Αρχαία Ελληνικά (μήπως από εκεί προέρχεται και η αδυναμία των Γάλλων γι’ αυτά;)

– crisis/critical = κρίση/κρίσιμος 

– sketch = σχέδιο 

– all = όλα 

– anchor = άγκυρα

– η λέξη turbo προέρχεται από την τύρβη (ταραχώδης και ταχύτατη περιστροφή) 

Κλπ.

Posted by Phivos Nicolaides 

Επιμέλεια – Διάταξη από Αντώνη Αντωνά. ( Πηγές)

ΔΗΜΟΦΙΛΗ