Η «πόλη των Αγγέλων», ή αλλιώς Βενετία της Ανατολής – Το πλήρες όνομά της αποτελείται από 152 γράμματα

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΜΑΣ

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

krung tep
Η πρωτεύουσα της Ταϊλάνδης ονομάζεται Κρουνγκ Τεπ που σημαίνει «Πόλη των Αγγέλων» και πρόκειται για συντομογραφία του επίσημου ονόματος, το οποίο αποτελεί το μεγαλύτερο τοπωνύμιο στον κόσμο. Μόνο οι αδαείς τουρίστες τη λένε ακόμα Μπανγκόκ, καθώς το όνομα αυτό έχει πάψει να χρησιμοποιείται στην Ταϊλάνδη περισσότερα από 200 χρόνια.

Φανταστείτε πως το αντίστοιχο των Ευρωπαίων που συνεχίζουν να αποκαλούν την πρωτεύουσα της Ταϊλάνδης, Μπανγκόκ θα ήταν Ταϊλανδοί να επιμένουν ότι η πρωτεύουσα της Βρετανίας ονομάζεται Μπίλινγκγκεϊτ.

krung tep1
Βρίσκεται στην αριστερή όχθη του ποταμού Μενάμ, στις εκβολές του στον κόλπο του Σιάμ. Το 2010, ο πληθυσμός της πόλης ανερχόταν σε 8.280.925 κατοίκους, ενώ στη μητροπολιτική περιοχή της κατοικούσαν περί τα 15.000.000

Μπανγκόκ ονομαζόταν το μικρό ψαρολίμανο που υπήρχε πριν ο βασιλιάς Ράμα Α’ να μεταφέρει εκεί την πρωτεύουσα το 1782 και χτίσει μια ολόκληρη πόλη, στην οποία έδωσε καινούργιο όνομα.
Το πλήρες επίσημο όνομα της πόλης Κrung Thep είναι «“Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.”
Στη γλώσσα τάι το όνομα γράφεται ως μια μόνο λέξη με 152 γράμματα ή 64 συλλαβές.
Η μετάφραση του ονόματος είναι χοντρικά η παρακάτω: Η μεγάλη Πόλη των Αγγέλων, το μεγαλύτερο σεντούκι θεϊκών θησαυρών, η απόρθητη γη, η τρανή και εξέχουσα επικράτεια, η βασιλική και ευάρεστη πρωτεύουσα εννέα εντυπωσιακών πετραδιών, το υψηλότερο μεγαλοπρεπές παλάτι, το θεϊκό καταφύγιο και το μέρος όπου ζουν μετενσαρκωμένα πνεύματα»…
krung tep3
Το παλιό τμήμα της πόλης είναι πυκνοκατοικημένο με στενά δρομάκια και διώρυγες ενώ στις όχθες του ποταμού υπάρχει ολόκληρη πλωτή πόλη από πλοιάρια και σχεδίες που χρησιμοποιούν οι κάτοικοι. Γι’ αυτό την ονόμασαν και «Βενετία της Ανατολής».

Το πρώτο συνθετικό της λέξης Bangkok είναι η λέξη bang, πολύ κοινή στη γλώσσα τάι, η οποία σημαίνει χωριό. Το δεύτερο συνθετικό υποτίθεται πως προέρχεται από την παλιά ταϊλανδική λέξη makok που είναι ένα είδος φρούτου, ελιά ή δαμάσκηνο ή κάτι σαν μια μίξη και των δύο. Επομένως θα μπορούσαμε να μεταφράσουμε την Μπανγκόκ ως «Χωριό της Ελιάς» ή «Χωριό του Δαμάσκηνου».
Σημειώνεται ότι η Κρουνγκ Τεπ ή Μπανγκοκ αν επιμένετε, είναι η μοναδική πόλη της Ταϊλάνδης, σχεδόν σαράντα φορές μεγαλύτερη από την αμέσως μεγαλύτερη κωμόπολη.
krung tep2
Πηγή:
Το βιβλίο ολικής άγνοιας, Τζον Λόϋντ & Τζον Μίτσινσον, εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗ

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ

ΔΗΜΟΦΙΛΗ