εκφράσεις καθαρά Ομηρικής προέλευσης:

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΜΑΣ

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ

img 9407“Πηγή” ανεξάντλητη της Ελληνικής γλώσσας τα Ομηρικά
ΔΡΑΜΑΤΙΚΑ (!) αριστουργήματα. Όσοι θέλουν, ας τα ονομάζουν….ακόμη, έπη.
.
Μέγας Αλέξανδρος και το περίφημο αφιέρωμα από τον Γρανικό….. Σύνθημα απελευθέρωσης της γλώσσας (από τα…εγκληματικά “αποφασίζομεν και διατάσσομεν” των Αττικιστών) και ελεύθερης (!!!) πλέον ΕΠΑΝΕΞΕΛΙΞΗΣ της ΕΝΙΑΙΑΣ Ελληνικής Γλώσσας. (Για την γλωσσική σημασία του αφιερώματος, σε ξεχωριστό σημείωμα).
.
“Μήτρα” (λεκτικών τύπων και δομής) της Ελληνικής γλώσσας λοιπόν η Αλεξανδρινή Κοινή
.
Στην εικόνα: η κινηματογραφική “μητέρα” του Αλέξανδρου
.
“ΟΜΗΡΟΣ ΞΑΝΑ”
Εκφράσεις καθαρά Ομηρικής προέλευσης(σκόπιμα… άμεσες, Λ Α Ϊ Κ Ε Σ, καθημερινές):
.
— (σήμερα): ζωντανό να τον έτρωγε, δεν θα χόρταινε.
.
ΟΜΗΡΟΣ: Ο Δίας στην Ήρα: Τόσο μίσος για τους Τρώες, Ήρα.
ζωντανούς θα τους έτρωγες (=ωμούς βεβρώθεις), αν μπορούσες.
.
–(σήμερα): Σας ρίξαμε στ’ αυτιά, ρίχτου στ’αυτιά κλπ (σας νικήσαμε, σας ταπεινώσαμε και τα παρόμοια.
ΟΜΗΡΟΣ: Η Ήρα γελώντας, ταπεινώνει την Αρτέμιδα χτυπώντας την στ’ αυτιά και μάλιστα με μια σαΐτα της Αρτέμιδας, η οποία, μετά απ’ αυτό, φεύγει κλαίγοντας και….
.
—με….πεσμένα τ’ αυτιά (παρεμφερής έκφραση, με την ίδια προέλευση)= ντροπιασμένη.
.
–(σήμερα): Τους πήραν και τα σώβρακα
ΟΜΗΡΟΣ: Ο Οδυσσέας απειλεί τον Θερσίτη εκτός των άλλων,
ότι θα τον εξευτελίσει βγάζοντάς του και της “ντροπής το ρούχο” (μετάφρ. Καζαντζάκη- Κακριδή). (για την ακρίβεια όμως: Εκδύσω σε χιτώνα, τα τ’… αιδώ αμφικαλύπτει)
.
Σημείωση: Εσώρουχα… ξεχωριστά βέβαια δεν φορούσαν. Απλά το κάτω μέρος του ΚΟΝΤΟΥ(!) ανδρικού χιτώνα “λειτουργούσε” ως “ζώμα των ανδρικών αιδοίων=μήδεα”, ΌΠΩΣ αντίστοιχα το…. ενδιάμεσο τμήμα του ΠΟΔΗΡΟΥΣ (!) γυναικείου χιτώνα ως “παρθενίης ζώνη” (= παρθενική ζώνη, για τις ανύπαντρες “νεήνιδες”) ή απλά ως “ζώνη” για τις γυναίκες. (Για τα Ομηρικά “εύζωνος”, “βαθύζωνος”… σε άλλο σημείωμα).
.
Η “παρθενία” ως ανατομικό στοιχείο, ως μεμβράνη, ΔΕΝ απασχολεί τον Όμηρο.
Ήταν πολύ πάνω απ’ αυτά,για την Ηθική της γυναίκας, ο ιδιοφυής-οραματιστής ποιητής.
.
— (σήμερα): Ποιος…. πληρώνει την νύφη
ΟΜΗΡΟΣ: Βασικός τρόπος απόκτησης μιας γυναίκας, είτε ως δούλη-σύζυγο (απλά άλοχο), είτε ως επίσημη, με… στεφάνι, σύζυγο (=μνηστή, κουριδίη άλοχο) ήταν η εξαγορά.
.
Κατά κάποιο ο γαμπρός “πλήρωνε” ερωμένες και νύφη(=αυτούσια Ομηρική λέξη).
Από την ίδια αυτή… Ομηρική… αιτία, προέρχεται και η έκφραση
— Με τα λεφτά μου (ακόμη) ΚΑΙ την κυρά μου (επίσημη- νόμιμη γυναίκα μου, αφού 
και αυτήν την… πλήρωσα= εξαγόρασα)
.
Σημείωση: Πορνεία, με την… μετέπειτα σημασία, δηλαδή το
“σεξ επί πληρωμή”, δεν υπάρχει στον Όμηρο. Τυπικά (!).
.
Γιατί… ουσιαστικά “συγ–καλύπτεται” από ένα αποδεκτό κοινωνικό
στάτους “νόμιμης” εξαγοράς (πληρωμής), παλλακίδων και επίσημης συζύγου, όπως γράφω πιο πάνω: Κατά κάποιο τρόπο, παλλακίδες και επίσημη σύζυγος ήταν…. προπληρωμένες (…νόμιμα και ηθικά όμως, κατά τα Ομηρικά “θεμίστια”=κοινωνικώς αποδεκτό “ΔΙΚΑΙΟ”).
.
— (σήμερα): Να καθήσεις στ’ αυγά σου
ΟΜΗΡΟΣ: Η Ευρύκλεια συμβουλεύει τον άβγαλτο Τηλέμαχο, συγκρατώντας τον νεανικό παρορμητισμό του, λέγοντάς του να καθήσει φρόνιμα, να μην ρισκάρει (μείνε, επι σοίσι καθήμενος) προς το παρόν.(Το…”καθήμενος” εδώ είναι… απαραίτητο. ΔΕΣ παρακάτω)
.
–Σκάστε και… τρώτε ή τρώτε (=δαίνυσθε) χωρίς…. να μιλάτε (=ακέων)
ΟΜΗΡΟΣ: Εκνευρισμένος ο Αντίνοος, που δεν κατάφερνε να τεντώσει το
τόξο, ξεσπάει στους δούλους (ακέων δαίνυσθε, καθήμενοι)
Σημείωση: Αξίζει να το επισημάνουμε, μια και μιλάμε για “ΑΜΕΣΟΤΗΤΑ συνοχής” της γλώσσας μας από τον Όμηρο μέχρι σήμερα: Το… περιττό (εδώ αδρανές) “καθήμενοι” χρησιμοποιείται και σήμερα αυτούσιο: “κάτσε και άκου” (αντί “άκου”), “κάτσε να δεις τί θα σου πω”, “κάτσε ν’ ακούσεις πρώτα…” (αντί “άκουσε αυτά που έχω να σου πω”), “κάθησες να τον ακούσεις τον άνθρωπο;” κλπ (με τις κατά περίπτωση σημασίες).
.
–(σήμερα): Ίδιος η μάνα σου ή πήρες τα… χούγια της μάνας σου.
ΟΜΗΡΟΣ: (λέει) ΚΑΙ… ο Δίας μαλώνοντας τον γιο του Άρη, ο οποίος του διαμαρτύρεται γιατί κάνει όλα τα χατήρια της… “βλαμμένης” (ουλομένης) αδελφής του Αθηνάς, με την βοήθεια της οποίας ο Διομήδης, όχι μόνο τον τραυμάτισε βαριά,αλλά και πολύ κοντά στο…. ευαίσθητο σημείο του.
.
—(σήμερα)Σου το… συγύρισε καλά το σπίτι (ειρωνικά ανάλογα
” σε… νοικοκύρεψε”, σε… περιποιήθηκε… καλά, κλπ).
ΟΜΗΡΟΣ: Ο Μενέλαος είναι έτοιμος να χαρίσει την ζωή σε έναν αντίπαλο Τρώα, συγκινημένος από τα παρακάλια του (έχω γυναίκα, έχω παιδιά… άσε με να ζήσω κλπ).
Ο αδελφός του Αγαμέμνονας, που πολεμούσε δίπλα, παρεμβαίνει:
“Σου το συγύρισαν καλά το σπίτι οι Τρώες Μενέλαε και συ τους χαρίζεις την ζωή;”
.
— (σήμερα): Πλήρωσε τα κερατά του ή κερατιάτικα.
ΟΜΗΡΟΣ: “μοιχάγρια” είναι το πρόστιμο για την επαυτοφώρω σύλληψη μοιχού, όπως αυτό που έπρεπε να πληρώσει ο Άρης στον (απατημένο σύζυγο της Αφροδίτης) Ήφαιστο.
.
Και όπως φαίνεται, από δεδομένα του Ομηρικού κειμένου, πρέπει
να ήταν μεγάλο το ποσό, από όπου και η σημερινή σημασία:
.
Πλήρωσε τα κέρατά του ή κερατιάτικα = πλήρωσε πολλά, του κοστισε υπερβολικά ή πλήρωσε…. δίκαια- άδικα κάποιο λάθος.
.
Από πού και πώς όμως προέκυψε η σχέση… κέρατου και απιστίας, όπως και
ΔΕΚΑΔΕΣ άλλες εκφράσεις, σε επόμενα σημειώματα.
.
Χρυσόστομος Τσιρίδης

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ

ΔΗΜΟΦΙΛΗ