Εκτός από μεγαλόπνοη, την μεταρρύθμιση την βάπτισαν και ιστορική !!!
Πρόσθεσε το olympia.gr ως προτιμώμενη πηγή στη Google
Διαβάστε τι ρώτησε δημοσιογράφος (Τυχαίο ;;) τον ΥΠΟΙΚ κ. Παπακωνσταντίνου στη συνέντευξη τύπου του υπουργού, στους οικονομικούς συντάκτες
Δ. ΤΣΟΥΠΑΡΟΠΟΥΛΟΣ:…. Και αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα μια ξεκάθαρη ερώτηση, αν είχατε λόγο στη σύνταξη αυτού του report και εάν βεβαίως μου πείτε όχι, δεν υφίσταται ερώτημα, αν όμως είχατε, νομίζω θα άξιζε τον κόπο να μάθει κανείς πόσο δυσκολευτήκατε να πείσετε την τρόικα να βάλει μπροστά από την ασφαλιστική μεταρρύθμιση τη λέξη “μεγαλόπνοη”.
Γ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ: Η λέξη “μεγαλόπνοη” ήταν η λέξη την οποία χρησιμοποίησε η τρόικα και όχι η ελληνική Κυβέρνηση. Και αυτό, διότι οι άνθρωποι βλέπουν τις αλλαγές που γίνονται. Αναγνωρίζουν μια μεταρρύθμιση και το εύρος της και τη δυσκολία της, όταν γίνεται…
Δείτε τώρα την “επίμαχη” πρόταση στην αγγλική και την ελληνική έκδοση της αναφοράς του ΔΝΤ
Αγγλική αναφορά
” Impressive progress is being made on structural reforms. The mission welcomes Parliament’s approval of the landmark pension reform, which is far-reaching by international”
Ελληνική αναφορά
“Εντυπωσιακή πρόοδο σημειώνουν οι διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το κλιμάκιο καλωσορίζει το νόμο για την ιστορική και μεγαλόπνοη μεταρρύθμιση του συνταξιοδοτικού συστήματος που είναι σύμφωνη με τα διεθνή πρότυπα”
Όπως βλέπετε η λέξη ιστορική.., δεν υπάρχει στο Αγγλικό κείμενο.
Είναι δε μια λέξη που έχει ελληνική προέλευση και στο Αγγλικό κείμενο, θα έπρεπε να γράφει: historical
Και μην μου πει κανείς ότι την μετάφραση την έκανε η Τρόικα….
Εκτός δηλαδή από μεγαλόπνοη, την μεταρρύθμιση την βάπτισαν και ιστορική !!!
http://exomatiakaivlepo.blogspot.com/2010/08/blog-post_4485.html

